Tosproget uddannelse: nøglen til succes i Vietnams bjergrige regioner!

Transparenz: Redaktionell erstellt und geprüft.
Veröffentlicht am

Lær, hvordan tosproget undervisning i Vietnams bjergrige regioner hjælper elever med at overvinde sprogbarrierer og styrke den kulturelle identitet.

Erfahren Sie, wie zweisprachige Erziehung in Vietnams Bergregionen Schülern hilft, Sprachbarrieren zu überwinden und kulturelle Identität zu stärken.
Lær, hvordan tosproget undervisning i Vietnams bjergrige regioner hjælper elever med at overvinde sprogbarrierer og styrke den kulturelle identitet.

Tosproget uddannelse: nøglen til succes i Vietnams bjergrige regioner!

I Vietnams bjergrige områder, især i provinser som Ha Giang, Lao Cai, Lai Chau og Dien Bien, er skolehverdagen en unik udfordring for elever i første klasse. Disse børn taler normalt deres modersmål, såsom Mong, Dao eller Thai, hvilket gør undervisningen i det nationale sprog, vietnamesisk, meget vanskeligere. Lærere skal anvende et højt niveau af tålmodighed og engagement til ikke kun at undervise i breve, men primært til at opbygge relationer til eleverne. Dette understreges af Ms. Nhe Thi Phuong, en lærer på Po Qua School i Ha Giang, som beretter om vanskeligheden ved at undervise børn som Tho Mi Mi, der ikke forstår vietnamesisk.

For at overvinde disse barrierer anvendes fleksible og intuitive undervisningsmetoder i undervisningen. Lærere bruger en række værktøjer, herunder billeder, videoer og spil, for at lette adgangen til det vietnamesiske sprog. Brugen af ​​rigtige genstande fremmer også læring og sikrer, at eleverne deltager aktivt i undervisningen. Det er bemærkelsesværdigt, at lærere gør en indsats for også at lære deres elevers lokale sprog. Disse tiltag forbedrer kommunikationen og muliggør en dybere forståelse.

Tosproget uddannelse og kulturel integration

Tosproget undervisning, som omfatter både elevernes modersmål og vietnamesisk, er afgørende for at forstå læringsindholdet. Det hjælper dig ikke kun med at forstå emnet bedre, men det gør det også lettere at sætte dig ind i din egen kultur. Eleverne får ekstra vietnamesiskundervisning hver uge, og der tilbydes også etniske lektioner på elevernes respektive sprog. Forældre, som ofte ikke taler vietnamesisk, spiller stadig en aktiv rolle ved at ledsage deres børn til undervisningen og støtte dem i læringsprocessen. Dette skaber stærk opbakning i samfundet.

Education experts emphasize the importance of a respectful learning environment and intercultural bilingual education (IZE). Dette understreger relevansen af ​​at give børn i multikulturelle og flersprogede sammenhænge en fortrinsvis omfattende uddannelse. Historisk set er behovet for tosproget uddannelse blevet anerkendt i mange lande præget af en række kulturer, såsom Latinamerika. Disse tilgange, der ofte er født ud af behovet for at overleve i et flersproget samfund, viser, at elever i sådanne programmer ofte opnår bedre resultater end i ensprogede klasser.

Tilfældet med Vietnam viser, at lærere i højlandsregionerne ikke kun formidler viden, men også styrker elevernes selvtillid. Målet er at sikre, at vietnamesisk ikke længere er en barriere for disse børn. Det bør snarere blive en værdifuld ledsager i læringsprocessen, som går hånd i hånd med at fremme selvtillid og interkulturel udveksling. Denne strategi er også i tråd med globale bestræbelser på at fremme interkulturel uddannelse og bevare den sproglige mangfoldighed, som stadig står over for udfordringer i mange lande, især i Latinamerika, såsom diskrimination af oprindelige sprog.

Generering af flersprogede uddannelsesinitiativer diskuteres også i andre lande som Ecuador, Peru og Bolivia, hvor inddragelsen af ​​oprindelige sprog og kulturer bliver stadig vigtigere. Dette er i overensstemmelse med globale tendenser til at værdsætte kulturel mangfoldighed og fremme respektfuld interkulturel dialog. I Vietnam hjælper tosproget uddannelse etniske minoriteter med at blive bedre integreret i samfundet, hvilket kan føre til positive sociale ændringer.

Quellen: