أشياء قالتها أمي: موهبة ثنائية اللغة

Transparenz: Redaktionell erstellt und geprüft.
Veröffentlicht am und aktualisiert am

في العام الماضي اكتشف أحد أصدقائي أن والدي لم يتعلما اللغة الإنجليزية قط، على الرغم من انتقالهما إلى إنجلترا في عام 1969. فرفع حاجبه معوجًا. "لكنك تتحدثها بشكل جيد للغاية"، قال، وقد ارتسمت ابتسامة صفيقة على زوايا فمه بينما كان يسخر من أولئك الذين وجهوا لي نفس الثناء بسخاء في الماضي. كان هو، وهو آسيوي بريطاني المولد مثلي، يعلم أنه لا يوجد سبب يمنعني من التحدث باللغة الإنجليزية بشكل جيد. ففي النهاية، لقد ولدت ونشأت وتعلمت في إنجلترا. ربما لا ينبغي لي أن أكون مقتضبًا بشأن المجاملة. بعد كل شيء، اللغة الإنجليزية هي ...

أشياء قالتها أمي: موهبة ثنائية اللغة

في العام الماضي اكتشف أحد أصدقائي أن والدي لم يتعلما اللغة الإنجليزية قط، على الرغم من انتقالهما إلى إنجلترا في عام 1969.

رفع الحاجب ملتوية. "لكنك تتحدثها بشكل جيد للغاية"، قال، وقد ارتسمت ابتسامة صفيقة على زوايا فمه بينما كان يسخر من أولئك الذين وجهوا لي نفس الثناء بسخاء في الماضي.

كان هو، وهو آسيوي بريطاني المولد مثلي، يعلم أنه لا يوجد سبب يمنعني من التحدث باللغة الإنجليزية بشكل جيد. ففي النهاية، لقد ولدت ونشأت وتعلمت في إنجلترا.

ربما لا ينبغي لي أن أكون مقتضبًا بشأن المجاملة. بعد كل شيء، اللغة الإنجليزية هي لغتي الثانية، على الرغم من أنني أكتب وأفكر وأحلم بها (وفقط فيها).

لغتي الأولى أو "لغتي الأم" هي البنغالية، وعلى الرغم من أنها تركت للمحادثات مع والدتي، إلا أنني ممتنة لأنني أمتلكها. إنها بالتأكيد مستعارة من اللغة الإنجليزية، لكن تعابيرها وعباراتها العامية الفريدة تضفي ثراءً على حياتي كنت سأفتقده لولا ذلك.

باعتباري كاتبًا (وقارئًا أيضًا)، غالبًا ما أقوم بتدوين جمل جميلة بشكل خاص.

[إنها] نوع الضحك الذي لا يوجد خلفه أي رئتين. يبدو الأمر أشبه بحفيف الأوراق المتساقطة.

يمكنك سماع تلك الضحكة، أليس كذلك؟

يتجول الخرف في أروقة عقلها ويطفئ الأضواء. والظلام الذي يبقى غالبًا ما يكون مليئًا بالمخاوف الوهمية.

فرقعة. يا لها من كلمة!

أنا لا أقرأ باللغة البنغالية، لكن والدتي تقول أحيانًا شيئًا مهينًا أو مسليًا بشكل رائع بطريقة لا يمكن ترجمتها إلى الإنجليزية.

عمار شوريل إكير كوليا زارجي

الترجمة الحرفية هي "جسدي ينفتح"، وأفضل ترجمة هي "جسدي يتفكك عند اللحامات"، ولكن لا يجسد أي منهما حزن امرأة حزينة على فقدان صحتها.

وبمزاج مختلف تمامًا، قالت والدتي ذات مرة:

تاي إيكشور فون جونتور فاربورني

تم إلقاء هذه الإهانة اللاذعة الرائعة على جار كئيب بشكل خاص. التعبير - "كما لو أنها تستطيع عد مائة جنيه" - لا يكاد يكون لاذعًا في اللغة الإنجليزية. يتم فقد الفارق الدقيق واللدغة تمامًا في الترجمة.

تذكرني مناسبات مثل تلك المذكورة أعلاه كم أنا محظوظ لأنني أتحدث لغتين، وكم أنا محظوظ لأنني قادر على الوصول إلى كلمات بلد آخر في قارة أخرى لمجرد نزوة واستخدامها لتحريف عبارة ساحرة أو نحت إهانة قاطعة.

هذه المناسبات تجعلني أندب أيضًا سطورًا لن أقرأها أبدًا. يا لها من متعة أن تقرأ رواية غابرييل غارسيا ماركيز بلغته الأم. لقد جربت ذلك مرة ولكني استسلمت عندما أدركت أن لغتي الإسبانية لم تكن جيدة بما فيه الكفاية. مازلت أتدرب، لكني أخشى أنني لن أصل أبدًا إلى نقطة حيث يمكنني الاستمتاع بتعقيدات اللغة، أو الجواهر غير القابلة للترجمة التي تجلب لي الكثير من السعادة في اللغة البنغالية.

alt=”يا لها من متعة قراءة غابرييل غارسيا ماركيز بلغته”>وقت الحلميا لها من متعة أن تقرأ رواية غابرييل غارسيا ماركيز بلغته الأم

لو كان من الممكن حث أحاديي اللغة على تعلم لغة ثانية دون تنازل، لفعلت ذلك. لقد استفدت من أحد أفضل التعليم الحكومي في العالم، ولكنني أعتقد أنه خذلنا لغويًا.

وما على المرء إلا أن يسافر إلى النرويج أو سويسرا ليرى كيف يمكن تعلم لغة ثانية بسهولة إلى جانب اللغة الأولى. نحن في المملكة المتحدة والولايات المتحدة الأمريكية وأستراليا أو أي دولة أخرى ناطقة باللغة الإنجليزية في العالم يمكننا الحصول على فوائد كبيرة من تعلم لغة ثانية.

تفتح ثنائية اللغة وتعدد اللغات فرص العمل في الخارج، وتوفر ثروة من الفوائد المعرفية، وتجعل السفر أسهل، بل وتعزز الاقتصاد. إنها تعمل على تحسين الإدراك وصنع القرار ويمكنها أيضًا تحسين اللغة الإنجليزية.

بالإضافة إلى ذلك، ربما يكون الأفضل من ذلك كله، هو أنه يمكنهم مساعدتك في صياغة إهانات بألفاظ لطيفة لجيرانك الأغبياء، ومن لا يريد ذلك؟

بيان المهمة: وقت الأحلام
      .