Dvikalbės pamokos: Raktas į sėkmę Vietnamo kalnų regionuose!

Erfahren Sie, wie zweisprachige Erziehung in Vietnams Bergregionen Schülern hilft, Sprachbarrieren zu überwinden und kulturelle Identität zu stärken.
Sužinokite, kaip dvikalbis išsilavinimas Vietnamo kalnų regionuose padeda studentams įveikti kalbos kliūtis ir sustiprinti kultūrinę tapatybę. (Symbolbild/ER)

Dvikalbės pamokos: Raktas į sėkmę Vietnamo kalnų regionuose!

Ha Giang, Vietnam - Vietnamo kalnų regionuose, ypač tokiose provincijose kaip Ha Giang, Lao Cai, Lai Chau ir Dien Bien, kasdienis pirmųjų klasių mokyklinis gyvenimas yra unikalus iššūkis. Paprastai šie vaikai kalba savo gimtosiomis kalbomis, tokiomis kaip „Mong“, „Dao“ ar „Thai“, todėl pamokos Vietnamo nacionalinėje kalboje yra žymiai sunkesnės. Turėdami didelę kantrybės ir įsipareigojimų laipsnį, mokytojai turi pasiruošti ne tik mokyti laiškų, bet ir kurti ryšius su studentais. Tai pabrėžia ponia Nhe Phuong, Ha Giango mokytoja, kuri praneša apie sunkumus, kaip mokyti tokius vaikus kaip „Mi mi“, kurie nesupranta vietnamiečių.

Norint įveikti šias kliūtis, klasėje naudojami lankstūs ir intuityvūs mokymo metodai. Mokytojai naudoja įvairias AIDS, įskaitant paveikslėlius, vaizdo įrašus ir žaidimus, kad palengvintų prieigą prie Vietnamo kalbos. Tikrių objektų naudojimas taip pat skatina mokymąsi ir užtikrina, kad mokiniai aktyviai dalyvautų pamokose. Pažymėtina, kad mokytojai vargina išmokti savo studentų nacionalinę kalbą. Šios priemonės pagerina bendravimą ir įgalina gilesnį supratimą.

dvikalbis švietimas ir kultūros integracija

Dvikalbės pamokos, kuriose abi yra mokinių gimtoji kalba, ir vietnamiečiai, yra labai svarbūs norint suprasti mokymosi turinį. Tai ne tik padeda geriau suprasti mokymo medžiagą, bet ir lengviau supažindinti savo kultūrą. Kiekvieną savaitę mokiniai gauna papildomų Vietnamo pamokų, o etninės pamokos taip pat siūlomos atitinkama studentų kalba. Tėvai, kurie dažnai nemoka vietnamiečių, vaidina aktyvų vaidmenį, lydėdami savo vaikus klasei ir palaikydami juos mokymosi procese. Tai sukuria tvirtą palaikymą bendruomenėje.

Švietimo ekspertai pabrėžia pagarbios mokymosi aplinkos ir tarpkultūrinio dvikalbio išsilavinimo (IZE) svarbą. Tai pabrėžia, kad vaikai įgalina daugiakultūrį ir daugiakalbį kontekstą, kad jie galėtų išsamiai mokyti. Istoriškai kalbant, dvikalbio išsilavinimo poreikis buvo pripažintas daugelyje šalių, kurias formuoja įvairios kultūros, kaip Lotynų Amerikoje. Šie požiūriai, kurie dažnai atsirado dėl poreikio išgyventi daugiakalbėje visuomenėje, parodo, kad studentai dažnai pasiekia geresnių rezultatų tokiose programose nei vienakalbių klasėse.

Vietnamo byloje galima pastebėti, kad aukštumų regionų mokytojai ne tik perteikia žinias, bet ir sustiprina studentų pasitikėjimą savimi. Tikslas yra tas, kad vietnamiečiai nebėra kliūtis šiems vaikams. Veikiau tai turėtų tapti vertingu mokymosi proceso palydovu, kuris yra susijęs su pasitikėjimo savimi ir tarpkultūrinių mainų skatinimu. Ši strategija taip pat atitinka pasaulines pastangas skatinti tarpkultūrinį švietimą ir išsaugoti kalbinę įvairovę, kuri vis dar susiduria su iššūkiais daugelyje šalių, ypač Lotynų Amerikoje, pavyzdžiui, diskriminacija vietinėmis kalbomis.

Daugiakalbių švietimo iniciatyvų generavimas taip pat aptariamas kitose šalyse, tokiose kaip Ekvadoras, Peru ir Bolivija, kur vis svarbesnė tampa vietinių kalbų ir kultūrų įtraukimas. Tai atitinka pasaulines tendencijas, skirtas įvertinti kultūrinę įvairovę ir skatinti pagarbų tarpkultūrinį dialogą. Vietname dvikalbis išsilavinimas padeda geriau integruoti etnines mažumas į visuomenę, o tai gali sukelti teigiamų socialinių pokyčių.

Details
OrtHa Giang, Vietnam
Quellen