Tvåspråkig utbildning: nyckeln till framgång i Vietnams bergsregioner!

Transparenz: Redaktionell erstellt und geprüft.
Veröffentlicht am

Lär dig hur tvåspråkig utbildning i Vietnams bergsregioner hjälper elever att övervinna språkbarriärer och stärka den kulturella identiteten.

Erfahren Sie, wie zweisprachige Erziehung in Vietnams Bergregionen Schülern hilft, Sprachbarrieren zu überwinden und kulturelle Identität zu stärken.
Lär dig hur tvåspråkig utbildning i Vietnams bergsregioner hjälper elever att övervinna språkbarriärer och stärka den kulturella identiteten.

Tvåspråkig utbildning: nyckeln till framgång i Vietnams bergsregioner!

I de bergiga regionerna i Vietnam, särskilt i provinser som Ha Giang, Lao Cai, Lai Chau och Dien Bien, är vardagen i skolan en unik utmaning för förstaklassare. Dessa barn talar vanligtvis sina modersmål, som Mong, Dao eller Thai, vilket gör undervisningen i det nationella språket, vietnamesiska, mycket svårare. Lärare måste ha en hög nivå av tålamod och engagemang för att inte bara undervisa bokstäver, utan i första hand bygga relationer med eleverna. Detta betonas av Nhe Thi Phuong, lärare vid Po Qua School i Ha Giang, som rapporterar svårigheten att lära barn som Tho Mi Mi som inte förstår vietnamesiska.

För att övervinna dessa barriärer används flexibla och intuitiva undervisningsmetoder i lektionerna. Lärare använder en mängd olika verktyg, inklusive bilder, videor och spel, för att underlätta tillgången till det vietnamesiska språket. Användningen av riktiga föremål främjar också lärande och säkerställer att eleverna deltar aktivt i lektionerna. Det är anmärkningsvärt att lärare anstränger sig för att också lära sig det lokala språket för sina elever. Dessa åtgärder förbättrar kommunikationen och möjliggör djupare förståelse.

Tvåspråkig utbildning och kulturell integration

Tvåspråkig utbildning, som omfattar både elevernas modersmål och vietnamesiska, är avgörande för att förstå lärandets innehåll. Det hjälper dig inte bara att förstå ämnet bättre, det gör det också lättare att bekanta dig med din egen kultur. Eleverna får ytterligare vietnamesiska lektioner varje vecka, och etniska lektioner erbjuds även på elevernas respektive språk. Föräldrar, som ofta inte talar vietnamesiska, spelar fortfarande en aktiv roll genom att följa med sina barn till lektionen och stödja dem i inlärningsprocessen. Detta skapar ett starkt stöd inom samhället.

Utbildningsexperter betonar vikten av en respektfull inlärningsmiljö och interkulturell tvåspråkig utbildning (IZE). Detta understryker relevansen av att ge barn i mångkulturella och flerspråkiga sammanhang en helst heltäckande utbildning. Historiskt sett har behovet av tvåspråkig utbildning erkänts i många länder som kännetecknas av en mängd olika kulturer, såsom Latinamerika. Dessa tillvägagångssätt, ofta födda ur behovet av att överleva i ett flerspråkigt samhälle, visar att elever i sådana program ofta når bättre resultat än i enspråkiga klasser.

Fallet Vietnam visar att lärare i höglandsregionerna inte bara förmedlar kunskap utan också stärker elevernas självförtroende. Syftet är att se till att vietnamesiska inte längre är en barriär för dessa barn. Det borde snarare bli en värdefull följeslagare i inlärningsprocessen, som går hand i hand med att främja självförtroende och interkulturellt utbyte. Denna strategi är också i linje med globala ansträngningar för att främja interkulturell utbildning och bevara språklig mångfald, som fortfarande står inför utmaningar i många länder, särskilt i Latinamerika, såsom diskriminering av inhemska språk.

Genereringen av flerspråkiga utbildningsinitiativ diskuteras också i andra länder som Ecuador, Peru och Bolivia, där inkluderingen av inhemska språk och kulturer blir allt viktigare. Detta är i linje med globala trender att värdera kulturell mångfald och främja respektfull interkulturell dialog. I Vietnam hjälper tvåspråkig utbildning etniska minoriteter att bli bättre integrerade i samhället, vilket kan leda till positiva sociala förändringar.

Quellen: