10 uroczych słów, które nie istnieją w języku angielskim, a powinny
Niewiele jest narodów tak dbających o przyzwoitość społeczną jak Brytyjczycy. Możemy prowadzić całe rozmowy składające się wyłącznie ze słowa „przepraszam”, wyrażamy naszą złość przepraszając, a kiedy jesteśmy naprawdę źli, robimy tak radykalne rzeczy, jak odmowa zaproponowania herbaty. Naszą nieumiejętność radzenia sobie w trudnych sytuacjach społecznych doskonale podsumowuje ta zachwycająca anegdota Douglasa Adamsa, autora „Autostopem przez Galaktykę”. Angielski jest bogatym i różnorodnym językiem, ale niestety w niektórych sytuacjach pozostawia nas niedosytami. Tutaj …
10 uroczych słów, które nie istnieją w języku angielskim, a powinny
Niewiele jest narodów tak dbających o przyzwoitość społeczną jak Brytyjczycy. Możemy prowadzić całe rozmowy składające się wyłącznie ze słowa „przepraszam”, wyrażamy naszą złość przepraszając, a kiedy jesteśmy naprawdę źli, robimy tak radykalne rzeczy, jak odmowa zaproponowania herbaty.
Naszą nieumiejętność radzenia sobie w trudnych sytuacjach społecznych doskonale podsumowuje ta zachwycająca anegdota Douglasa Adamsa, autora „Autostopem przez Galaktykę”.
Angielski jest bogatym i różnorodnym językiem, ale niestety w niektórych sytuacjach pozostawia nas niedosytami. Tutaj opisujemy 10 obcych słów, które nie istnieją w języku angielskim, z których każde doskonale opisuje bardzo realną sytuację.
1. Tarta
Język: szkocki
Wahanie, czy kogoś przedstawić, ponieważ zapomniałeś jego imienia.
2. Esprit de l'escalier
Język: francuski
alt="Słowa, które nie istnieją w języku angielskim: schody">Czas snów
Espirit de l’escalier oznacza wymyślenie dowcipnej odpowiedzi zbyt późno, dosłownie w drodze po schodach. To zachwycające określenie pochodzi od francuskiego filozofa Denisa Diderota. Podczas kolacji w domu męża stanu Jacques’a Neckera powiedziano Diderotowi uwagę, która sprawiła, że zaniemówił. Później wyjaśnił: „Wrażliwy człowiek taki jak ja, przytłoczony argumentami podnoszonymi przeciwko niemu, staje się zdezorientowany i może znowu jasno myśleć [kiedy dotrze] do dołu schodów”.
3. Akihi
Język: hawajski
Zebrałeś się na odwagę i zapytałeś nieznajomego o drogę. Są pomocni i przyjaźni oraz skrupulatnie prowadzą Cię przez szereg znaków, zakrętów i interesujących miejsc. Słuchasz uważnie, kiwając głową, pewny, że zapamiętałeś instrukcje. Gdy tylko się odwrócisz, zapomnisz o wszystkim. To jest Akihi.
4. Arigata meiwaku
Język: japoński
Termin ten używany jest w odniesieniu do „błędnej życzliwości”. Opisuje sytuację, w której ktoś wyświadcza Ci przysługę, której nie chcesz i której starasz się zapobiec. Idziesz dalej pomimo sprzeciwów, coś idzie nie tak i sprawia ci wiele kłopotów, a mimo to musisz dziękować, bo tak jest grzecznie.
5. Iktsuarpok
Język: Inuicki
alt="Słowa, które nie istnieją w języku angielskim: igloo">Czas snów
Opisuje to uczucie oczekiwania, które sprawia, że chcesz wyjść na zewnątrz i sprawdzić, czy ktoś nadchodzi. To słowo pochodzenia Eskimosów, które sprawia, że zastanawiasz się, co jest bardziej przejmujące: samotna postać czekająca na zimowej pustyni czy trzydziestokilkuletnia kobieta czekająca w maleńkim londyńskim mieszkaniu…
6. Jayus
Język: indonezyjski
Żart tak słabo opowiedziany i tak nieśmieszny, że nie można powstrzymać się od śmiechu. (Wszyscy przez to przechodziliśmy.)
7. Alter-otori
Język: japoński
alt="Słowa, które nie istnieją w języku angielskim: Strzyżenie">Czas snów
Age-otori opisuje zjawisko gorszego wyglądu po strzyżeniu. Prawdopodobnie zdarza się to Japończykom dość często, ponieważ mają na to określenie. Trzeba się zastanawiać, czy Japończycy reagują tak samo jak Brytyjczycy, czyli uśmiechają się zachwyceni, stwierdzają, że jest idealnie i zostawiają duży napiwek, aby ukryć fakt, że tego nienawidzą.
8. Dodatkowe życzenie
Język: niemiecki
Jeśli jakikolwiek naród powinien mieć bogaty leksykon opisujący efektywność, to z pewnością są to Niemcy. Dodatkowe pożądanie opisuje osobę, która spowalnia wszystko poprzez bycie wybrednym. Odnosi się do dodatkowego wymagania, zwykle przynoszącego minimalne korzyści, które zamienia proste zadanie w niepotrzebnie skomplikowane.
9. Honne I Tatemae
Język: japoński
Opisuje to kontrast pomiędzy tym, co naprawdę myślisz (honne), a tym, co udajesz, że myślisz (tatemae). W kulturze japońskiej powszechnie przyjmuje się, że należy zachować prywatne myśli w tajemnicy, aby dopasować się do społeczeństwa.
Oczywiście nie jest to pojęcie całkowicie obce w Wielkiej Brytanii: wystarczy zapytać kogokolwiek, co myśli o Jamesie Bluncie i zobaczyć, jak kłamie.
10. Naleśnikowa twarz
Język: niemiecki
To z grubsza przekłada się na twarz, która potrzebuje pięści. Chociaż w siedzibie Atlas & Boots nie tolerujemy przemocy, zdajemy sobie sprawę z użyteczności tego słowa.
alt="justin-bieber-t">
Very British Problems Roba Temple’a to przezabawne spojrzenie na brytyjską psychikę.
Misja: Czas marzeń
      .