Stvari, ki jih je rekla moja mama: dar dvojezičnosti

Transparenz: Redaktionell erstellt und geprüft.
Veröffentlicht am und aktualisiert am

Lansko leto je moj prijatelj odkril, da se moji starši nikoli niso učili angleško, čeprav so se leta 1969 preselili v Anglijo. Dvignil je krivo obrv. »Ampak tako dobro govoriš,« je rekel in predrzen nasmešek se je vlekel v kotičkih njegovih ust, ko se je norčeval iz tistih, ki so mi v preteklosti tako velikodušno izrekli isti kompliment. On, v Britaniji rojeni Azijec, kot sem jaz, je vedel, da ni razloga, da ne govorim dobro angleško. Navsezadnje sem se rodil, odraščal in izobraževal v Angliji. Mogoče ne bi smel biti oster glede komplimenta. Konec koncev je angleščina ...

Stvari, ki jih je rekla moja mama: dar dvojezičnosti

Lansko leto je moj prijatelj odkril, da se moji starši nikoli niso učili angleško, čeprav so se leta 1969 preselili v Anglijo.

Dvignil je krivo obrv. »Ampak tako dobro govoriš,« je rekel in predrzen nasmešek se je vlekel v kotičkih njegovih ust, ko se je norčeval iz tistih, ki so mi v preteklosti tako velikodušno izrekli isti kompliment.

On, v Britaniji rojeni Azijec, kot sem jaz, je vedel, da ni razloga, da ne govorim dobro angleško. Navsezadnje sem se rodil, odraščal in izobraževal v Angliji.

Mogoče ne bi smel biti oster glede komplimenta. Navsezadnje je angleščina moj drugi jezik, čeprav v njej (in samo v njej) pišem, razmišljam in sanjam.

Moj prvi jezik ali »materni jezik« je bengalščina, in čeprav je bila prepuščena pogovorom z mamo, sem hvaležna, da jo imam. Vsekakor je izposojena iz angleščine, vendar njeni edinstveni pogovorni izrazi in fraze prinašajo v moje življenje bogastvo, ki bi ga sicer manjkalo.

Kot pisec (in tudi kot bralec) si velikokrat zapišem posebno lepe stavke.

[To je] vrsta smeha, ki nima nobenih pljuč za sabo. Sliši se bolj kot šelestenje odpadlega listja.

Lahko slišite ta smeh, kajne?

Demenca tava po hodnikih njenega uma in ugaša luči. In tema, ki ostane, je pogosto polna fantomskih strahov.

prasketanje. Kakšna beseda!

Ne berem v bengalščini, toda moja mama občasno reče kaj čudovito ponižujočega ali zabavnega na način, ki se ga ne da prevesti v angleščino.

Amar shoril ekere kulya zargi

Dobesedni prevod je »moje telo se odpira«, najboljši prevod je »moje telo poka po šivih«, vendar nobeden ne zajame bridkosti ženske, ki žaluje zaradi izgube zdravja.

Povsem drugače razpoložena je mama nekoč pripomnila:

Tai ekshor fon gontor farborni

Ta čudovito jedka žaljivka je bila vržena posebno mračnemu sosedu. Izraz – »kot da bi znala prešteti sto funtov« – ni niti približno tako jedek v angleščini. Odtenek in ugriz se v prevodu popolnoma izgubi.

Priložnosti, kot so zgornje, me spomnijo, kako srečen sem, da govorim dva jezika, kako srečen sem, da lahko na muho pridem do besed druge države na drugem kontinentu in jih uporabim, da zasukam očarljivo besedno zvezo ali izrežem ostro žalitev.

Ob teh priložnostih tudi objokujem vrstice, ki jih ne bom nikoli prebral. Kakšen užitek mora biti brati Gabriela Garcio Marqueza v njegovem jeziku. Enkrat sem poskusil, a sem obupal, ko sem ugotovil, da moja španščina ni niti približno dovolj dobra. Še vedno vadim, vendar se bojim, da ne bom nikoli dosegel točke, ko bi lahko užival v zapletenosti jezika ali v neprevedljivih biserih, ki mi v bengalščini prinašajo toliko veselja.

alt="Kakšno veselje mora biti brati Gabriela Garcio Marqueza v njegovem jeziku">DreamtimeKakšen užitek mora biti brati Gabriela Garcio Marqueza v njegovem jeziku

Če bi bilo mogoče enojezične ljudi spodbuditi k učenju drugega jezika brez prizanesljivosti, bi to storil. Izkoristil sem eno najboljših državnih izobraževanj na svetu, vendar verjamem, da nas jezikovno pušča na cedilu.

Dovolj je, da odpotujete na Norveško ali v Švico, da vidite, kako se drugega jezika lahko brez težav naučite poleg prvega. Mi v Združenem kraljestvu, ZDA, Avstraliji ali kateri koli drugi angleško govoreči državi na svetu lahko pridobimo velike koristi od učenja drugega jezika.

Dvojezičnost in večjezičnost odpirata zaposlitvene možnosti v tujini, zagotavljata številne kognitivne koristi, olajšata potovanja in celo krepita gospodarstvo. Izboljšajo zaznavanje, odločanje in lahko celo izboljšajo angleščino.

Poleg tega, morda najboljše od vsega, vam lahko pomagajo oblikovati slastno ubesedene žalitve za vaše norčave sosede – in kdo si tega ne bi želel?

Poslanstvo: Dreamstime
      .