7 tips van experts voor het leren van meerdere talen

Transparenz: Redaktionell erstellt und geprüft.
Veröffentlicht am

Ik heb mezelf altijd gezien als een leergierige leerling, iemand die houdt van uitdagingen en het ontdekken van nieuwe dingen. Eerlijk gezegd ben ik alleen maar enthousiast als ik een keuze heb in wat ik leer. Vóór ons langere verblijf in Frankrijk dacht ik dat ik Frans met hetzelfde enthousiasme zou benaderen waarmee ik Spaans leerde. In werkelijkheid heb ik halfslachtig drie (van de 78) niveaus in Duolingo voltooid en het daarbij gelaten. Het is niet dat ik weerstand heb tegen het Frans, maar ik wil mijn vooruitgang met het Spaans niet verwateren. Met dit in gedachten heb ik met een aantal polyglots gewerkt en...

7 tips van experts voor het leren van meerdere talen

Ik heb mezelf altijd gezien als een leergierige leerling, iemand die houdt van uitdagingen en het ontdekken van nieuwe dingen. Eerlijk gezegd ben ik alleen maar enthousiast als ik een keuze heb in wat ik leer. Vóór ons langere verblijf in Frankrijk dacht ik dat ik Frans met hetzelfde enthousiasme zou benaderen waarmee ik Spaans leerde.

In werkelijkheid heb ik halfslachtig drie (van de 78) niveaus in Duolingo voltooid en het daarbij gelaten. Het is niet dat ik weerstand heb tegen het Frans, maar ik wil mijn vooruitgang met het Spaans niet verwateren.

Met dit in gedachten sprak ik met een aantal polyglots en meertaligen om te zien hoe zij hun vele talen verwierven. Ze deelden een schat aan informatie, waarvan de beste hieronder worden gedeeld.

Let op: ‘Eerste taal’ verwijst naar de eerste vreemde taal die u wilt leren, niet naar uw moedertaal.

1. Geef uw eerste keuze niet op

De meeste mensen kiezen hun moedertaal met een reden. Dit kan door middel van een systematische review van de beste taal om te leren, een verlangen om tijdens het reizen met de lokale bevolking te praten, of een interesse in een bepaalde vreemde cultuur. Het opgeven van uw eerste taal stelt een prioriteit vast en maakt het gemakkelijker om latere inspanningen op te geven.

“In plaats van te stoppen, moet je zoeken naar wat voor jou werkt”, zegt de in Londen gevestigde Kiyeun Baek, die Engels, Spaans, Koreaans, Japans en Frans spreekt, soms dagelijks, in haar rol als hoofd bedrijfsontwikkeling bij de wereldwijde uitgeverij DK. "Voor mij begint het zo snel mogelijk echte romans in de taal te lezen."

Judith Meyer, die Learnlangs.com betreibt und ein jährliches mehrsprachiges Treffen organisiert, spricht neun Sprachen (mit weiteren vier auf Anfänger- oder Mittelstufe).

Ze adviseert: "Probeer eerst een andere methode of ander materiaal. Als je een cursus verveelt of niet begrijpt, doe dan gewoon een tijdje iets anders: een andere cursus of zelfs wat leuke activiteiten zoals surfen op internet of grappige video's kijken."

Meyer adviseert moedertaalsprekers van het Engels om eerst een Europese taal te kiezen voordat ze verder weg naar moeilijkere talen gaan: "Elke Europese taal is een goede eerste keuze, en het heeft weinig zin als je bijvoorbeeld van Frans naar Spaans overstapt en in de problemen komt omdat je je voortgang kwijtraakt, om vervolgens weer precies dezelfde moeilijkheden tegen te komen."

2. Begrijp de componenten van “natuurlijk talent”

Onze experts zijn het erover eens dat motivatie het belangrijkste ingrediënt is bij het leren van meerdere talen. Interessant genoeg dagen ze ons uit om de term ‘natuurlijk talent’ in twijfel te trekken. In plaats van een unieke eigenschap die sommige mensen hebben en anderen niet, kan natuurlijk talent in componenten worden opgesplitst.

Julia Saperia, een in Londen gevestigde statisticus die vijf talen spreekt, vertelde ons: “Ik denk dat er verschillende talenten zijn. Als je ze allemaal hebt, heb je geluk.

Ik ben goed in grammatica omdat ik logisch kan denken, en mijn gehoor is goed omdat ik muzikaal ben. Sommige mensen kunnen talen leren door zich erin te verdiepen, anderen zijn niet bang om fouten te maken en te leren zonder de regels te kennen of er veel om te geven. Dat is een talent waar ik niet mee gezegend ben!”

Meyer legt uit: “Ik denk dat er talenten zijn voor verschillende aspecten die belangrijk zijn bij het leren van talen. Er zijn bijvoorbeeld mensen die de gave hebben om accenten te imiteren: ze horen heel goed en kunnen geluiden natuurgetrouwer reproduceren dan wij allemaal.

Er zijn ook mensen die bijzonder goede herinneringen hebben. Daniel Tammet, die de krantenkoppen haalde omdat hij in een week IJslands leerde, behaalde eerder de vierde plaats op de Wereldkampioenschappen Geheugen. [Zijn geheugen] heeft zeker geholpen. Synesthesie helpt ook. Ik geloof echter niet in een apart taalgen.”

Door natuurtalent op deze manier in kaart te brengen, wordt het minder intimiderend. Misschien heb je geen goed geheugen, maar je kunt wel goed met mensen praten zonder bang te zijn dat je fouten maakt. Op dezelfde manier ben je misschien niet goed in grammatica, maar je accent kan perfect zijn.

3. Breng uw leerproces in lagen door de 70/30-regel te volgen

Een vraag die elke aspirant-polyglot zich stelt is: moet ik mijn talen parallel of na elkaar leren? Ons weloverwogen antwoord is: geen van beide.

Lora Green van 2Polyglot spreekt vier talen en legt uit:

"Begin niet met het tegelijkertijd leren van twee talen omdat alle regels en definities in je hoofd door elkaar raken, maar wacht niet tot je één taal vloeiend spreekt voordat je cursussen in de tweede taal gaat volgen, want er is geen harde grens waarop je kunt zeggen dat je één taal vloeiend spreekt. Je verspilt alleen maar tijd. Als je je mening in je moedertaal kunt uiten, de basisbeginselen van de grammatica begrijpt en de actie in een tv-serie kunt volgen, gebruik dat dan als een teken dat je kunt beginnen met leren een andere taal.”

Green voegt hieraan toe: "Ik gebruik een verhouding van 70/30. Ik besteed 70% van mijn taalleertijd aan de nieuwe taal en 30% aan de taal die ik op een gemiddeld niveau ken." Hierdoor kan ze haar talen in lagen opbouwen.

Meyer gebruikt een vergelijkbare aanpak: "De aanpak die voor mij het beste werkt, is om slechts één beginnerstaal te hebben die ik actief aan het leren ben, en één intermediaire of gevorderde taal waar ik me ook op concentreer. Voor de intermediaire/gevorderde talen concentreer ik me soms op meer dan één, maar niet voor de beginnerstalen. Dat loopt altijd uit op een ramp!"

4. Ontwikkel persona's voor elke taal

Als je eenmaal vooruitgang hebt geboekt in meerdere talen, kan het moeilijk zijn om ze op te splitsen, vooral als ze op elkaar lijken.

Natasha Asghar, een in Londen gevestigde Zee TV-presentatrice, spreekt drie Indo-Arische talen en drie Europese talen – waarvan ze er vier dagelijks gebruikt in haar werk.

Ze vertelt ons: "Ik heb tegelijkertijd Engels, Hindi, Urdu en Punjabi geleerd en later Frans en Duits. Een nuttige tip voor nieuwe leerlingen is om voor elke taal 'persona's' te ontwikkelen. Zo houd je ze gescheiden in je hoofd."

Voor Frans zou je persoonlijkheid dus een eigenzinnige serveerster kunnen zijn, zoals Amélie, die veel lacht en gebaart. Voor Duits kan het een strenge wetenschapper zijn die op afgekapte toon spreekt. Door hun maniertjes, toon en manier van spreken over te nemen, kunt u de talen gescheiden houden.

Als u uw talen stratificeert met behulp van de 70/30-regel, kan het ook nuttig zijn om uw omgeving voor elke taal te veranderen en ze op verschillende dagen te bestuderen.

5. Wees systematisch

Als je serieus meerdere talen wilt leren, overweeg dan om de uren bij te houden die je aan elke taal besteedt.

Meyer vertelt ons: "Ik word ongeduldig als ik niet snel resultaten zie, dus houd ik bij wanneer ik studeer en hoe lang ik studeer. Ik gebruik hiervoor een spreadsheet omdat dagelijkse updates geen tijd kosten. Mijn huidige hoofdproject is Hebreeuws en ik kan nauwkeurig zeggen dat ik sinds 1 januari 136 uur Hebreeuws heb gestudeerd, wat gemiddeld iets meer dan een half uur per dag is."

Door je studie op deze manier bij te houden, moedig je aan om kleine successen te vieren, motiveer je om uren te blijven maken en krijg je solide maatstaven waarmee je toekomstige taalinspanningen kunt meten.

6. Begrijp dat het leren van een taal meer tijd kost dan moeilijk

De meesten van ons geloven dat het leren van talen moeilijk is. Het kan ongetwijfeld frustrerend, uitdagend en onbevredigend zijn over langere perioden, maar het is niet zo moeilijk als astrofysica of geavanceerde wiskunde.

Meerdere talen leren – of zelfs maar één – kost meer tijd dan nodig is. Zelfs de eenvoudigste talen vereisen 600 uur leren om ze onder de knie te krijgen. Gefocust en gemotiveerd blijven is duidelijk de sleutel.

De in San Francisco gevestigde ontwerper Shannon Del Vecchio spreekt Engels, Spaans, Italiaans, Portugees en Japans. Ze vertelt ons: "Toen ik mijn vrouw Gina voor het eerst ontmoette, sprak ik al vier talen. Ik heb Italiaans geleerd, deels omdat haar familie Italiaans is en ik nu een Italiaanse achternaam heb. Ze zei altijd tegen iedereen: 'Shannon is zo goed in talen! Ze is geweldig! Ze spreekt er vier alsof het niets is.' Nadat ze mij Italiaans heeft zien leren, zegt ze nu: "Je zou niet geloven dat Shannon zich kan concentreren als hij een taal leert. Ze kan er twee uur lang aan werken en niets leidt haar concentratie af. Het is gek."

7. Maak je geen zorgen om ze allemaal in je hoofd te houden

Een van mijn zorgen over het leren van Frans is dat het op de een of andere manier mijn vooruitgang in het Spaans zal ‘overschrijven’, het óf verwatert óf terzijde schuift, een misvatting die hoogstwaarschijnlijk verband houdt met de in diskrediet gebrachte hypothese van ‘afzonderlijke onderliggende kennis’ (SUP).

Academicus Nayr Ibrahim legt uit: ‘Deze theorie suggereert dat talen worden opgeslagen in aparte compartimenten of bakken, die de helft van de capaciteit van het eentalige brein vertegenwoordigen. Deze ‘bakken’ hebben een beperkte opslagruimte, en omdat de hersenen niet zoveel informatie kunnen opslaan, ‘buigt’ het de andere taal uit.’

Ibrahim voegt eraan toe dat SUP in diskrediet is gebracht door decennia van onderzoek naar tweetaligheid en meertaligheid. Kortom, je brein heeft ruimte voor talloze talen. Maak je geen zorgen om ze allemaal tegelijkertijd in je hoofd te houden.

Baek vertelt ons: “Mijn ervaring is dat de talen die ik het vaakst gebruik gemakkelijk ‘toegankelijk’ zijn en de andere moet ik ‘activeren’.” Meyer voegt eraan toe dat “het moeilijk is om alle talen even toegankelijk te houden”, maar dat ze inactieve talen met een paar uur studie weer kan activeren.

Laat de angst om een ​​taal te verliezen niet de overhand krijgen voordat je zelfs maar begint.

Missieverklaring: Dreamstime
      .