Prekonanie jazykovej bariéry
Prekonanie jazykovej bariéry
Prečo mi cestovanie v Južnej Amerike dalo nový rešpekt voči mojim rodičom
Pozerám sa na hodiny po tretíkrát za päť minút. Teraz je o 11,40 hod., Dobré štyridsať minút po očakávanom čase nášho prevodu na autobusovú stanicu Cartagena. Napíšem si ramená a snažím sa relaxovať. Peter mi vždy hovorí, že mám príliš obavy; Že som príliš stiesnený z dôvodu uvoľnených plánov a neskorých prevodov.
O pár minút neskôr náš hostiteľ Airbnb Nadia položí hlavu dverami. Hovorí pár slov. Chytím dosť, aby som pochopil, že hovorí, že náš autobus odíde za 20 minút. Už to viem. Vedie nás k dverám a hovorí, že namiesto toho bude zavolať taxík. Čakáme nižšie. Namiesto toho, aby máva taxíkom, hovorí s dvoma chlapcami na motocykloch a potom znamená dostať sa dovnútra.
Moje oči sú široké. „En eso?“ Pýtam sa nebezpečné. „Si,“ odpovedá. Berie môj malý batoh a dáva ho prvému chlapcovi. Všimne si moje obavy, hovorí „Tranquilo, Tranquilo“ a jemne ma tlačí na bicykel. "Pero es Seguro?" Zaujímalo by ma a zaujímalo by ma, či je istá, keď ma vedie na bicykel s mojím 13 kg vreckom na chrbte, prilbou, ktorá sa nedá zatvoriť, a cudzincom, ktorý sa chce ponáhľať ulicami Kolumbie. „Tranquilo,“ odpovedá Nadia. „Pero -“, môj hlas mlčí, nie je si istý, čo ešte povedať.
A potom to začne, Peter ako cestujúci na jednom bicykli, ja na druhom. To je všetko, čo naše matky varovali proti nám, keď sme povedali, že navštívime Kolumbiu. Čo ak sme pri nehode okradnutí, unesení alebo zabití?
"Rovnako mnohí z nás, inteligencia s výrečnosťou. Bolo pre mňa ťažké znieť hlúpo a cítiť sa takto."
Meandríme ulicami a na chvíľu sa zdá, akoby sme sa dvakrát podporovali a potom trojnásobne. Urobili ste to, aby ste nás zamieňali? O dvadsať minút neskôr dorazíme na vlakovú stanicu a máme dostatok času na to, aby sme sa dostali do autobusu. Nakoniec je všetko v poriadku, ale keď sa posadím, obviňujem sa za odvážne.
Prečo som namiesto toho netrval na taxíku? Prečo som vyliezol na motocykel cudzinca bez skutočnej prilby a s hmotnosťou 13 kg na chrbte? Odpoveď znie: ak nemáte správne slová na protest, je ľahšie sa zmestiť; Len sa usmievaš a povieš dobre.
Moje vedomosti o španielčine stačia na to, aby sme sa s nami vyrovnali vo väčšine turistických situácií - objednajte si jedlo, rezervujte a kúpite si izbu a kupujte lístky, aj keď s prestávkami a chybami - existovali však prípady, keď mi chýbala: keď bola spoločnosť na poslednú chvíľu zrušená a nedokázala som vyjadriť, aké neprofesionálne boli, alebo keď sme si kúpili kameru na Panamericane.
Kvôli jazykovej bariére je tu všetko oveľa ťažšie. Každá veta musí byť strávená, rozobraná a preložená do angličtiny. Moja odpoveď musí byť potom preložená do španielčiny a potom nahlas odovzdaná. Ak niečomu nerozumiem, bude to dlhý a zdĺhavý proces niečo urobiť.
Očakávali sme, že Južná Amerika-skutočná krajina batohov, by bola oveľa jednoduchšia ako južný Tichý oceán, ale v skutočnosti to bolo ťažšie. Toľko z nás robí inteligenciu s výrečnosťou; Byť schopný jasne vyjadriť myšlienky, nápady a argumenty. Bolo pre mňa ťažké znieť hlúpo a cítiť sa týmto spôsobom. Z Juhoameričanov musíte mať úžitok, že sa vždy zaoberali mojimi zlomenými španielskymi a vždy ma povzbudzovali v mojom úsilí.
Tieto posledné dva mesiace mi dali novoobjavenú úctu k mojim rodičom. Prišli do Anglicka, keď neexistovali žiadna pevnosť majiteľov Bengálskych stánkov, ktorí predali tovar na ceste Whitechapel, žiadna séria indických reštaurácií na Brick Lane, žiadnych tlmočníkov a prekladateľov, ktorí vysvetlili lekársku starostlivosť, školské účtovníctvo, bankové účtovníctvo alebo platbu faktúry.
Všetky tieto veci ste robili prakticky bez angličtiny. Mali na sebe váhu pocitu ignorantov roky, nie mesiace a prežili. Prežili vzostup národného frontu, pokožky a povstania, strach a rozčarovanie Thatcherových rokov; Nikdy nie je schopný informovať „druhú stranu“ o svojich pocitoch.
Dostal som iba utekajúci dojem o tom, aké ťažké to bolo, ale dalo mi to novú rešpekt nielen pre mojich rodičov, ale aj pre prisťahovalcov všade, ktorí sa sťahujú do krajiny, ktorej jazykom nehovoria.
Ak ste jedným z vás, pozdravujem vás. Si odvážnejší človek ako ja.
Naučte sa nový jazyk s Rosetta Stone.
.